PERSPECTIVAS TEÓRICAS FUNCIONALISTAS: O ENCARGO TRADUTÓRIO, UM NORTEADOR PARA TRADUTORES
Resumo
Esse artigo tem como objetivo abordar os conceitos teóricos funcionalistas, acerca da tipologia textual de Reiss (1977, 1989), da teoria do escopo de Reiss e Vermeer (1984) e de um dos aspectos elementares da abordagem funcionalista de Nord (1997), o encargo tradutório que recebe maior ênfase nesse trabalho, através de uma amostragem de uso no projeto de tradução do conto juvenil “The Purple Jar” (1856), da autora anglo-irlandesa Maria Edgeworth, realizado pela autora desse trabalho. Os resultados alcançados, a partir do formulário do encargo tradutório, indicaram que o uso da abordagem funcionalista auxilia os tradutores a produzirem traduções em um processo tradutório sistêmico-funcional, cuja preocupação primordial centra-se no público alvo ou no leitor final.
Downloads
Referências
Accácio MA. Literatura infantil em tradução funcionalista com base no exemplo de Ein Feuerwerk für den Fuchs [dissertação]. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina; 2010.
Bühler K. Theory of language: the representational function of language. Tradução de Donald Fraser Goodwin. Amsterdam: John Benjamins; 1990.
Edgeworth M. Rosamond: a series of tales. London: G. Routledge; 1856. p. 7-14.
Jakobson R. On linguistic aspects of translation. In: Venuti L (Ed.). The translation studies reader. London: Routledge; 2000. p. 113-118.
Munday J. Introducing translation studies. 2. ed. London: Routledge; 2008. p. 79-80.
Nord C. Text analysis in translation. Amsterdam: Rodopi; 1991.
Nord C. Translating as a purposeful activity. TEFLIN Journal. 2006; 17(2): 131-143.
Reiss K. Text types, translation types and translation assessment. In: Chesterman A (Ed.). Readings in translation theory. Tradução de Andrew Chesterman. Helsinki: Finn Lectura; 1989. p. 108-109.
Reiss K, Vermeer HJ. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer; 1984.
Schäffner C. Annotated texts for translation: English-German (Functionalist approaches illustrated). Great Britain: Multilingual Matters; 2001. p. 15.
Vermeer HJ. Skopos and commission in translational action. In: Munday J (Ed.). Introducing translation studies. 2. ed. Tradução de Andrew Chesterman. London: Routledge; 2008. p. 79-80.
Developing the translation brief: why & how [online]. Hablamos Juntos; 2009. Disponível em: http://www.hablamosjuntos.org.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2018 fólio - Revista de Letras

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.