Sinonimia y parasinonimia de corradicales en la familia léxica de usura, ae: panorama románico

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.22481/el.v21i1.10376

Palabras clave:

Lingüística Románica, Semántica de Frames, Morfología Comparada

Resumen

Este estudio tiene cómo principal objeto un grupo de voces que pueden considerarse sinónimos/parasinónimos corradicales en la familia léxica románica de usura, ae, es decir, aquellos sinónimos/parasinónimos que comparten la misma base, pero se diferencian en sus afijos u operaciones morfológicas constituyentes. La comparación interlingüística se extiende a nueve lenguas románicas – castellano, catalán, francés, gallego, italiano, occitano, portugués, rumano y sardo – y al latín, en diferentes periodos de sus diacronías, con datos recogidos en fuentes lexicográficas generales, etimológicas e históricas y en corpora electrónicos. El análisis realizado se basa en la Semántica de Frames (FILLMORE, 1982), con la consideración del framing de la escena evocada por cada lexía en sus contextos de uso como factor determinante en los sentidos que asume. Demóstrase la vitalidad y la variedad de formas actuales e históricas, cuyos padrones de variación y distribución parecen coincidir con las divisiones tradicionales de las lenguas romances.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mailson dos Santos Lopes, Universidade Federal da Bahia (UFBA /Brasil)

Mailson dos Santos Lopes es doctor en Lengua y Cultura por el Programa de Posgrado en Lengua y Cultura de la Universidade Federal da Bahia (UFBA), en régimen de cotutela con la Universidade de Coimbra; es profesor de Lengua Española de la UFBA y coordina en esta institución el Centro de Estudos da Língua e Cultura Galegas (CELGA) y el proyecto Opera Omnia de Rosa Virgínia Mattos e Silva. Áreas de interés: Morfología, Semántica, Lexicología y Onomástica de las lenguas iberorromances.

Matheus Machado Pinto, Universidade Federal da Bahia (UFBA /Brasil)

Matheus Machado Pinto es estudiante del Grado de Filología Portuguesa y Lengua Inglesa en la Universidade Federal da Bahia – UFBA; es investigador en formación vinculado al proyecto Léxico e morfologia ibero-românicos: estudos descritivos e comparativos, bajo la dirección del Dr. Mailson dos Santos Lopes, además de becario de iniciación científica por la Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia (FAPESB, 2020-2022). Áreas de interés: Morfología, Lexicología y Etimología de las lenguas romances.

Citas

ACADEMIA OCCITANA. Diccionari general de la lenga occittana. Toulouse: Academia Occitana, 2008-2022. Disponível em: <https://www.academiaoccitana.eu/ressorsas/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

ALCOVER, A.; MOLL, F. Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans/Institució Francesc de Borja Moll, 2018. Disponível em: <https://dcvb.iec.cat/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

ALIBÈRT, L. Gramatica occitana segon los parlars lengadocians. 2. ed. Montpellier: Centre d’Estudis Occitans, 1976.

ÁLVAREZ, R. (Coord.). Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, 2014-2022. Disponível em: <http://ilg.usc.es/tesouro/pt>. Acesso em: 21 fev. 2022.

ÁLVAREZ, R.; XOVE, X. Gramática da lingua galega. Vigo: Editorial Galaxia, 2002.

ARGENTER I GIRALT, A. et al. Gramàtica de la llengua catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2016.

BARBUŢA, I. et al. Gramatica uzualǎ a limbii române. Chisinau: Litera, 2000.

BAUER, L.; LIEBER, R.; PLAG, I. The Oxford reference guide to english morphology. Oxford: Oxford University Press, 2013.

BIBLIOTECA ŞCOLARULUI. Dicţionar ortografic al limbii române pentru elevi. Bucareste/Chisinau: Grupul Editorial Litera, 2001.

BLOCH, O.; WARTBURG, W. von. Dictionnaire étymologique de la langue française. 4. ed. Paris: Presses Universitaires de France, 1964.

BLUTEAU, R. Vocabulario portuguez e latino. Lisboa: Officina de Pascoal da Sylva, 1712-1728. 10 v. Disponível em: <http://clp.dlc.ua.pt/DICIweb/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

BOBB, I. Dictionariu rumanesc, lateinesc, si unguresc. Cluj: Typografii Collegiumului Reformatilor, 1823. v. 2.

BONOMI, F. Vocabolario etimologico della lingua italiana. [S.l.]: [S.n.], 2004-2008. Disponível em: <https://www.etimo.it/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

BRASIL. Lei nº 1.521, de 26 dezembro de 1951. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l1521.htm>. Acesso em: 21 fev. 2022.

BRÉAL, M.; BAILLY, A. Dictionnaire étymologique latin. Paris: Librairie Hachette et Compagnie, 1885.

CARDOSO, S.; FERREIRA, C. O léxico rural: glossário, comentários. Salvador: Universidade Federal da Bahia, 2000.

CASADO, P. Recuèlh lexicografic de mòts occitans e francéses tirats de tèxtes administratius dels sègles XIV, XV, XVI, XVII, XVIII (Airals Garden e Eravenc). Montpellier: Centre de Recherches Interdisciplinaires em Sciences Humaines et Sociales, 2016. Disponível em: <https://compoix.univ-montp3.fr/sites/default/files/recueil-lexicographique-20161.pdf>. Acesso em: 21 fev. 2022.

CIENKI, A. Frames, idealized cognitive models, and domains. In: GEERAERTS, D.; CUYCKENS, H. (Eds.). The Oxford handbook of cognitive linguistics. Nova Iorque: Oxford University Press, 2007. p. 170-187.

CLACKSON, J. (Ed.). A companion to the latin language. Chichester: Wiley-Blackwell, 2011.

CLÉDAT, L. Dictionnaire étymologique de la langue française. 3. ed. Paris: Librairie Hachette et Compagnie, 1914.

COROMINAS, J. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 3. ed. Madri: Editorial Gredos, 1987.

COROMINAS, J.; PASCUAL, J. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madri: Editorial Gredos, 1984. 6 v.

COSTINESCU, I. Vocabularu romano-francesu. Bucareste: Tipographia Naţionala Antreprenor C. N. Rǎdulescu, 1870.

CRUSE, D. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

CUNHA, A. Dicionário etimológico da língua portuguesa. 4. ed. Rio de Janeiro: Lexikon, 2010.

CUNHA, A. Vocabulário histórico-cronológico do português medieval. Rio de Janeiro: Fundação Casa de Rui Barbosa, 2014. Disponível em: <http://www.medieval.rb.gov.br/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

DESSÌ, G. et al. Lessico etimologico sardo. [S.l.]: Publicação digital, [s.d.]. Disponível em: <https://www.filologiasarda.eu/les/>. Acesso em: 21 fev. 2021.

DEXONLINE: dicţionare ale limbii române. [S.l.]: [S.n.], 2004-2022. Disponível em: <https://dexonline.ro/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

DICIONÁRIO ONLINE CALDAS AULETE. [S.l.]: Lexikon Editora Digital, 2007-2014. Disponível em: <http://www.aulete.com.br/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

DICIONÁRIO PRIBERAM DA LÍNGUA PORTUGUESA [on-line]. [S.l.]: [S.n.], 2008-2022. Disponível em: <https://dicionario.priberam.org/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

DIEGO, V. Gramatica historica española. Madri: Editorial Gredos, 1951.

DIEZ, F. An etymological dictionary of the romance languages. Tradução por T. C. Donkin. Londres/Edimburgo: Williams and Norgate, 1864.

DOMÈNECH, G. (Dir.). Vocabulari de la llengua catalana medieval de Lluís Faraudo de Saint-Germain. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, [s.d.]. Disponível em: <https://www.iec.cat/faraudo/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

DU CANGE, C. et al. Glossarium mediae et infimae latinitatis. Niort: L. Favre, 1883-1887. Disponível em: < http://ducange.enc.sorbonne.fr>. Acesso em: 21 fev. 2022.

ERNOUT, A. Morfología histórica latina. Tradução por Rufo Mendizábal. Madri: El Mensajero, 1924.

ERNOUT, A.; MEILLET, A. Dictionnaire étymologique de la langue latine: histoire des mots. 3. ed. Paris: Librairie C. Klincksieck, 1951.

ESTRAVIZ, I.; DURÃO, C. (Dir.). Dicionário Estraviz. A Coruña: Através Editora, [s.d.]. Disponível em: <https://estraviz.org/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

FARIA, E. Gramática superior da língua latina. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica, 1958.

FERRARI, L. Introdução à linguística cognitiva. São Paulo: Contexto, 2011.

FERREIRA, A.; FERREIRA, M.; SILVEIRA, A. Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa. 4. ed. Curitiba: Positivo, 2004.

FILLMORE, C. J. Frame semantics. In: THE LINGUISTIC SOCIETY OF KOREA (Ed.). Linguistics in the morning calm: selected papers from SICOL-1981. Seul: Hanshin Publishing Company, 1982. p. 111-137. Disponível em: <http://brenocon.com/Fillmore%201982_2up.pdf>. Acesso em: 21 fev. 2022.

FITER, J. Enciclopedia moderna catalana. Barcelona: Joseph Gallach, 1913. v. 5.

FONTANALS, J. (Dir.) Diccionari descriptiu de la llengua catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2016. Disponível em: <https://dcc.iec.cat/ddlci/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

GEERAERTS, D. Theories of lexical semantics. Nova Iorque: Oxford University Press, 2010.

GEULJANS, R. Dictionnaire étymologique de la langue d’oc. Publicação digital. [S.l.]: [S.n.], [s.d.]. Disponível em: <https://www.etymologie-occitane.fr/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

GLARE, P. et al. (Ed.). Oxford latin dictionary. 2. ed. Oxford: Oxford University Press, 2012.

GODEFROY, F. Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle. Paris: F. Vieweg, 1880-1902. 10 v. Disponível em: <https://micmap.org/dicfro/introduction/dictionnaire-godefroy >. Acesso em: 21 fev. 2022.

GODEFROY, F. Lexique de l’ancien français. Paris: Librairie Honoré Champion, 1982 [1901]. Disponível em: <https://micmap.org/dicfro/introduction/lexique-godefroy>. Acesso em: 21 fev. 2022.

GÖNCZÖL, R. Romanian: an essential grammar. 2. ed. Nova Iorque: Routledge, 2021.

GONZÁLEZ GONZÁLEZ, M. (Dir.). Dicionario da Real Academia Galega. A Coruña: Real Academia Galega, 2012. Disponível em: <https://academia.gal/dicionario>. Acesso em: 21 fev. 2022.

GONZÁLEZ, E.; ÁLVAREZ, M.; BOULLÓN, A. (Orgs.). Dicionario de dicionarios do galego medieval. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, 2006-2018. Disponível em: <https://ilg.usc.gal/ddgm/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

GOOGLE LIVROS. Disponível em: <https://books.google.com.br/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

GRUAZ, C et al. (Dir.). Dictionnaire synchronique des familles dérivationnelles de mots français. 2. ed. Limoges: Éditions Lambert-Lucas, 2008.

GUILBERT, L. et al. (Dir.). Grand Larousse de la langue française. Paris: Larousse, 1989. 7 v.

HONNORAT, S.-J. Dictionnaire provençal-français ou dictionnaire de la langue d’oc ancienne et moderne, suivi d’um vocabulaire français-provençal. Digne: Repos, 1846-1848. 4 v.

HOUAISS, A.; VILLAR, M.; FRANCO, F. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Versão eletrônica. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009.

INFOPÉDIA – Dicionários Porto Editora. Porto: Porto Editora, 2003-2022. Disponível em: <https://www.infopedia.pt/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS. Diccionari de la llengua catalana. 2. ed. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2007. Disponível em: <https://dlc.iec.cat/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

L’ACADÉMIE FRANÇAISE. Dictionnaire de l’Académie Française. 9. ed. Paris: L’Académie Française, 2019. Disponível em: <http://www.dictionnaire-academie.fr/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

LE TRÉSOR DE LA LANGUE FRANÇAISE INFORMATISÉ. Disponível em: <https://www.le-tresor-de-la-langue.fr/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

LEDGEWAY, A.; MAIDEN, M. (Eds.). The Oxford guide to the romance languages. Oxford: Oxford University Press, 2016.

LEVY, E. Petit dictionnaire provençal-français. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1909.

LEWIS, C.; SHORT, C. A latin dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1879. Disponível em: <https://www.perseus.tufts.edu/hopper/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

LEWIS, R.; McSPARRAN, F. (Eds.). Middle english dictionary. Ann Arbor: University of Michigan Library, 2000-2018. Disponível em: <https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary>. Acesso em: 21 fev. 2022.

LOPES, M. O método histórico-comparativo e a sua validade para o estudo da morfologia lexical: síntese de uma proposta de aplicação ao galego-português e ao castelhano. LaborHistórico, Rio de Janeiro, v. 6, n. 3, p. 162-195, 2020. Disponível em: <https://revistas.ufrj.br/index.php/lh/article/view/35118>. Acesso em: 28 fev. 2022.

LOPES, M. Estudo histórico-comparativo da prefixação no galego-português e no castelhano arcaicos (séculos XIII a XVI): aspectos morfolexicais, semânticos e etimológicos. 2430f. Tese (Doutorado - Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura) - Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras, 2018.

MACHADO FILHO, A. Novo dicionário do português arcaico ou medieval. [S.l.]: Publicação independente, 2019.

MAIDEN, M. et al. The Oxford history of romanian morphology. Nova Iorque: Oxford University Press, 2021.

MAIDEN, M. et al. The Oxford history of romanian morphology. Oxford: Oxford University Press, 2021.

MARAZZINI, C. (Coord.). Grande dizionario della lingua italiana. Florença: UTET Grandi Opere – Accademia della Crusca, 2018. Disponível em: <https://www.gdli.it/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

MARQUES, J. Novo diccionario das linguas portugueza e franceza, com os termos latinos. Lisboa: Officina Patriarcal de Francisco Luiz Ameno, 1764. v. 2.

MARTIN, R. (Dir.). Dictionnaire du Moyen Français. Nancy: ATILF – CNRS/Universidade de Lorraine, 2020. Disponível em: <http://zeus.atilf.fr/dmf/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

MAURO, T. de. Dizionario italiano De Mauro. Roma: Internazionale, 2016. Disponível em: <https://dizionario.internazionale.it/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

MEYER-LÜBKE, W. Grammaire des langues romanes. Tradução por Eugène Rabiet, Auguste Doutrepont e Georges Doutrepont. Paris: H. Welter, 1890-1906. 4 v.

MEYER-LÜBKE, W. Romanisches etymologisches wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1911.

MILLER, D. Latin suffixal derivatives in english and their indo-european ancestry. Oxford: Oxford University Press, 2006.

MISTRAL, F. Lou tresor dóu Felibrige ou dictionnaire provençal-français. Aix-en-Provence: Imprimerie J. Remondet-Aubin, 1878. 2 v.

NASCENTES, A. Dicionário etimológico da língua portuguêsa. Rio de Janeiro: 1955. v. 1.

NIERMEYER, J. Mediae latinitatis lexicon minus: lexique latin médiéval–français/anglais. Leiden: E. J. Brill, 1976.

NYROP, K. Grammaire historique de la langue française. Copenhague: Det Nordiske Forlag, 1899-1913. 4 v.

ONIGA, R. Latin: a linguistic introduction. Tradução por Norma Schifano. Nova Iorque: Oxford University Press, 2014.

ONIONS, C.; FRIEDRICHSEN, G.; BURCHFIELD, R. The Oxford dictionary of english etymology. Oxford: Oxford University Press, 1966.

PENA, J.; CAMPOS SOUTO, M. Propuesta metodológica para el establecimiento de familias léxicas en una consideración histórica: el caso de hacer. Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, San Millán de la Cogolla, n. 2, p. 21-51, 2009. Disponível em: < https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3037274>. Acesso em: 21 fev. 2022.

PINTO, M.; LOPES, M. A família lexical de usura: um estudo etimológico e morfossemântico. Revista de Estudos da Linguagem, Belo Horizonte, v. 29, n. 3, p. 1813-1872, 2021. Disponível em: <http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/17335 >. Acesso em: 21 fev. 2022.

PINTO, M.; LOPES, M. O Tesouro do Léxico Patrimonial Galego e Português na Bahia: desafios e perspectivas à luz de dados da carta 23 do APFB. No prelo, a sair em 2022 como capítulo de livro publicado pela EDUFBA.

PORRU, V. Nou dizionariu universali sardu-italianu. Casteddu: Sa Tipografia Arciobispali, 1832.

PRATI, A. Vocabolario etimologico italiano. Turim: Garzanti, 1951.

PUSCARIU, S. Etymologisches wörterbuch der rumänische sprache. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1905.

RAYNOUARD, M. Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours comparée avec les autres langues de l’Europe latine. Paris: Chez Silvestre, 1838-1844. 6 v.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 23. ed. Madri: Real Academia Española, 2014. Disponível em: <https://dle.rae.es/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario histórico de la lengua española. Publicação digital. Madri: Real Academia Española, 2013-2022. Disponível em: <https://www.rae.es/dhle/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Nueva gramática de la lengua española. Morfología. Sintaxis. Fonética y fonología. Edição eletrônica. Barcelona: Espasa Libros, 2016.

RODRÍGUEZ-PIÑERO, A. Caracterización lingüística de la parasinonimia: sus analogías y diferencias con otras relaciones léxicas. Orientador: Miguel Casas Gómez. 2003. 535f. Tese (Doutorado em Linguística) - Programa de Doctorado en Lingüística, Universidade de Cádiz, Cádiz, 2003.

ROHLFS, G. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Tradução por Salvatore Persichino. Turim: Giulio Einaudi, 1966-1969. 3 v.

ROSSI, N. et al. Atlas prévio dos falares baianos. Rio de Janeiro: MEC/INL, 1963.

RUBATTU, A. Dizionario universale della lingua di Sardegna. 2. ed. Sássari: Editrice Democratica Sarda, 2006. 2 v.

SAID ALI, M. Gramática histórica da língua portuguesa. 3. ed. São Paulo: Melhoramentos, 1964.

SALDANYA, M.; GÓMEZ, M.; J. CERVERA. Morfologia catalana. Barcelona: Editorial UOC, 2004.

SANTAMARINA, A. (Dir.); GONZÁLEZ, E.; ÁLVAREZ, M. Tesouro Informatizado da Lingua Galega (Versión 4.1). Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, 2018. Disponível em: <http://ilg.usc.es/TILG>. Acesso em: 21 fev. 2022.

SCHELER, A. Dictionnaire d’étymologie française d’après les résultats de la science moderne. 3. ed. Bruxelas/Paris: Librairie Européenne C. Muquardt, 1888.

SKEAT, W. An etymological dictionary of the english language. Oxford: Oxford University Press, 1888.

SOBRINO, F. Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa. 4. ed. Bruxelas: Imprenta de Enrique Alberto Gosse, 1744. v. 1.

SOCIETAT DE CATALANS. Diccionari catalá-castellá-llatí-frances-italiá. Barcelona: Imprèmpta de Joseph Torner, 1839. v. 2.

SQUILLACIOTI, P. (Dir.). Tesoro della lingua italiana delle origini. Il dizionario storico della lingua italiana. [S.l.]: [S.n.], 1997-2022. Disponível em: <http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

STEMPEL, W.-D.; SELIG, M. (Coords.). Dictionnaire de l’occitan médiéval (DOM). Munique: Bayerische Akademie der Wissenschaften, 2017. Disponível em: <http://www.dom-en-ligne.de/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

TORRENT, T. et al (Coord.). FrameNet Brasil. Juiz de Fora: UFJF, [s.d.]. Disponível em: <https://www2.ufjf.br/framenetbr/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

TUVERI, G. Grammatica sardo campidanese. Cagliari: Nuove Grafiche Puddu, 2006.

VAAN, M. Etymological dictionary of latin and the other italic languages. Leiden: Brill, 2008.

VALPY, F. An etymological dictionary of the latin language. Londres: A. J. Valpy, 1828.

VENERONI, G. Dictionnaire françois et italien. Veneza: Laurent Basegio, 1703. v. 2.

VIARO, M. Etimologia. São Paulo: Contexto, 2011.

VIEIRA, D. Grande diccionario portuguez ou thesouro da lingua portugueza. Porto: Typographia de Antonio José da Silva Teixeira, 1874. v. 5.

VINEREANU, M. Dicţionar etimologic al limbii române pe baza cercetǎrilor de indo-europenisticǎ. Bucareste: Alcor Edimpex, 2008.

WARTBURG, W. von et al. (Ed.). Französisches etymologisches Wörterbuch. Versão online. Nancy: ATILF, 2003. Disponível em: <https://lecteur-few.atilf.fr/>. Acesso em: 21 fev. 2022.

ZAMBALDI, F. Vocabolario etimologico italiano. Città di Castello: S. Lapi, 1889.

Publicado

2023-07-31

Cómo citar

LOPES, M. dos S.; PINTO, M. M. Sinonimia y parasinonimia de corradicales en la familia léxica de usura, ae: panorama románico. Estudios del lenguaje, [S. l.], v. 21, n. 1, p. 111-146, 2023. DOI: 10.22481/el.v21i1.10376. Disponível em: https://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/10376. Acesso em: 22 jul. 2024.