Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22481/odeere.v8i2.12905

Palavras-chave:

Insubmissão, Linguagem, Literatura de autoria negra, Performance, Tradução

Resumo

A Coletiva Corpos Insubmissos, grupo de pesquisadoras negras, tem entendido cada vez mais a importância de ocuparmos, de forma insubmissa, os lugares de fala, mas também de escrita, um universo bastante desafiador para nós, mulheres negras. Neste sentido, o texto que apresentamos nesta publicação nasce de uma entrevista-conversa realizada com Jess Oliveira em setembro de 2020. Nesse sentido, partindo da importância política da linguagem, dos diálogos transnacionais e da tradução para pensar a luta anticolonial, a Coletiva, entrevistou-conversou com Jess Oliveira sobre a importância da autodefinição, o papel da linguagem, o processo de tradução e a importância das intelectuais negras na produção de práticas de insubmissão.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Samara Moço Azevedo, Universidade Estadual do Norte Fluminense Darcy Ribeiro - Brasil

Doutoranda em Políticas Sociais pela Universidade Estadual do Norte Fluminense Darcy Ribeiro - UENF (Bolsista Capes). Integrante do Núcleo de Estudos Afro-brasileiros e Indígenas - NEABI/UENF e da Coletiva Corpos Insubmissos. Mestra em Cognição e Linguagem pela Universidade Estadual do Norte Fluminense Darcy Ribeiro - UENF. Especialista em Literatura, Memória Cultural e Sociedade pelo Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia Fluminense - IFF Campus Campos Centro. Graduada em Pedagogia pela Universidade Estadual do Norte Fluminense Darcy Ribeiro - UENF. Professora dos Cursos de Licenciatura do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia Fluminense - IFF Campus Campos Centro. E-mail: samara.moco@gmail.com

Danielle Pereira de Araújo, Universidade de Coimbra - Portugal

Doutora em Ciência Política pela Universidade Estadual de Campinas São Paulo (Brasil). Atualmente é investigadora em pós-doutoramento no projeto POLITICS, sediado no Centro do Estudos Sociais. Tem mestrado em Ciência Política pela Universidade Estadual de Campinas (2012) e possui graduação em Ciências Sociais pela Universidade Federal do Ceará (2008). E-mail: daniellearaujo@ces.uc.pt

Jess Oliveira, Universidade Federal da Bahia - Brasil

Tradutora, pesquisadora, professora, crítica literária, poeta e integrou no período de 2017 a 2022 o extinto grupo de pesquisas “Traduzindo no Atlântico Negro” (UFBA). Atualmente é doutoranda pelo Programa de Pós-graduação em Literatura e Cultura (UFBA), pesquisadora bolsista no Zentrum für Interdisziplinäre Frauen- und Geschlechterforschung da TU-Berlin e professora visitante no Departamento de Espanhol e Português do Colorado College (EUA). E-mail: jess.oliveira.tra@gmail.com

Mariana Martha de Cerqueira Silva, Universidade de São Paulo - Brasil

É Doutora e Mestre em Educação pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), graduada em Pedagogia pela Universidade de São Paulo (USP). Atualmente realiza Pós- Doutorado no Instituto de Psicologia Social da Universidade de São Paulo. Professora da Universidade Federal de São Carlos - UFSCar. É pesquisadora do ETNS Grupo de Pesquisa em Educação, Territórios Negros e Saúde e do projeto "A educação das relações étnico-raciais em cursos de Pedagogia do Brasil (CNPq - Processo n.º 402937/2021-0). E-mail: marianaayo27@gmail.com

Downloads

Publicado

2023-08-31

Como Citar

Azevedo, S. M., de Araújo, D. P., Oliveira, J., & Silva, M. M. de C. (2023). Tradução como transgressão: entrevista-conversa com Jess Oliveira. ODEERE, 8(2), 178-191. https://doi.org/10.22481/odeere.v8i2.12905