ENTRE A CULTURA SURDA E A CULTURA OUVINTE: DESAFIOS E PAPÉIS DO INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS NA SUB-JETIVAÇÃO DO SURDO
Resumo
Este trabalho buscou apresentar as configurações da função de intérprete, por meio da realização de pesquisa bibliográfica acerca do tema, valendo-se de autores como Feneis (1992), Bonnici (2009), Gesser (2009), Strobel (2008), Silva (2015) e outros. Nesta breve análise, verificou-se a existência de limiares significativos entre os conceitos de tradução e interpretação, bem como da complexidade sociocultural, moral e ética da atividade de interpretação e da necessidade de reflexão sobre a ideia de inclusão do sujeito surdo. Conclui-se, então, que mais do que o simples conhecimento da língua de sinas e mesmo da cultura surda, o pretendente a esta função carece de formação e conscientização política acerca da atuação da comunidade que, de certa forma, representa.
Downloads
Referências
Bonnici T, Zolin LO (Orgs.). Teoria e crítica pós-colonialista. In: Teoria literária: abordagens históricas e tendências contemporâneas. 3. ed. Maringá: Eduem; 2009.
Brasil. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Diário Oficial da União. 2002 Abr 25; Seção 1: 23.
Brasil. Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União. 2002 Set 2; Seção 1: 1.
Briks FJP. Interpretação e Tradução: abordagem teórica e pedagógica [online]. 2014 [acesso em: 2015 Mai 12]. Disponível em: http://www.ileel.ufu.br.
Feneis. Código de ética para intérpretes LIBRAS/Português. Tradução de Ricardo Sander. Rio de Janeiro: Feneis; 1992.
Gesser A. LIBRAS? Que língua é essa? Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola; 2009.
Lacerda CBF de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos [online]. 2015 [acesso em: 2015 Mar 5]. Disponível em: http://periodicos.ufpel.edu.br.
Machado I. Intérprete de Língua de Sinais: uma política em construção [Internet]. 2013 [acesso em: 2015 Mai 5]. Disponível em: http://ivanguiainterprete.blogspot.com.br.
Marques RR, Oliveira JS de. O fenômeno de ser intérprete. In: Quadros RM de, Stumpf MR (Orgs.). Estudos Surdos IV. Petrópolis: Arara Azul; 2009. p. 394-407.
Paraná. Secretaria de Estado de Educação. Língua Brasileira de Sinais. Curitiba: SEED/SUED/DEE; 1998.
Quiles RES. Políticas públicas em Educação Especial pós-1994: alguns apontamentos sobre o conceito de surdez [online]. 2015 [acesso em: 2015 Fev 15].
Silva SA. Didática da Educação de Surdos [online]. 2015 [acesso em: 2015 Fev 7]. Disponível em: http://www.uel.br.
Silva DCS da, Melo EB de, Cavalcante TCF. As filosofias educacionais na educação dos surdos: uma análise da prática docente e da interação surdo-ouvinte [online]. 2010 [acesso em: 2015 Abr 7]. Disponível em: https://www.ufpe.br.
Strobel K. As imagens do outro sobre a cultura surda. 2. ed. Florianópolis: Editora da UFSC; 2008.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2018 fólio - Revista de Letras

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.