DA TRISTEZA DOS MÓVEIS: AUTORIA FEMININA E REPRESENTAÇÃO DOS OBJETOS EM KÉTALA, DE FATOU DIOME
DOI :
https://doi.org/10.22481/folio.v14i2.11272Mots-clés :
Autoria feminina, Condição feminina, Fatou Diome, Questão LGBTQIAP+, RepresentaçãoRésumé
A produção literária senegalesa de autoria feminina assume um caráter recente, tendo em vista que as primeiras obras datam de 1970. Destarte, na contemporaneidade, o nome de Fatou Diome figura entre as principais escritoras que aborda, em seus livros, temas como a condição das mulheres, o racismo e questão diaspórica. Contudo, em Kétala, romance de 2006 e traduzido para o português em 2008, a autora traz temas considerados caros para o Senegal: a homossexualidade e a transexualidade, já que, no país, a questão LGBTQIAP+ é criminalizada. Com isso, o seguinte artigo visa problematizar como a autoria feminina senegalesa é vista, a partir da produção literária de Fatou Diome. Além disto, destaca-se, também, como os móveis, objetos e utensílios, responsáveis pela narração da história, são representados e representantes por revelar algumas problemáticas presentes no Senegal, como a já citada questão da autoria feminina, a condição das mulheres e como o romance aborda, de modo ousado, a questão homo/transexual.
Téléchargements
Références
Diome F. Kétala. Tradução de Rita Bueno Maia. Lisboa: Europress; 2008.
Duarte Z. Dizibilidades africanas: palavras de mulher. In: Duarte Z. Outras Áfricas: elementos para uma literatura da África. Recife: Fundação Joaquim Nabuco/Editora Massangana; 2012. p. 77-84.
Fonseca MNS. Projetos literários em autoria feminina. In: Literaturas africanas de língua portuguesa: mobilidades e trânsitos diaspóricos. Belo Horizonte: Nandyala; 2015. p. 101-116.
Kilomba G. Quem pode falar?: falando no centro, descolonizando o conhecimento. In: Memórias da plantação: episódios de racismo cotidiano. Tradução de Jess Oliveira. Rio de Janeiro: Cobogó; 2019. p. 47-70.
Macedo T. Estas mulheres cheias de prosa: a narrativa feminina na África oficial de língua portuguesa. In: Leão AV (Org.). Contatos e ressonâncias: literaturas africanas de língua portuguesa. Belo Horizonte: PUC Minas; 2003. p. 155-168.
Abraham A. Teoria dos objetos. Tradução de Luiza Lobo. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro; 1981.
Samb F. Entre religião e poligamia: uma leitura a partir do romance une si longue lettre, de Mariama Bâ. In: Gomes PG, Furtado CA (Orgs.). Encontros e desencontros de lá e de cá do Atlântico: mulheres africanas e afro-brasileiras em perspectiva de gênero. Salvador: EDUFBA; 2017. p. 89-112.
Spivak GC. Pode o subalterno falar?. Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa, André Pereira Feitosa. Belo Horizonte: Editora UFMG; 2010.
Stearns PN. História das relações de gênero. 2. ed. Tradução de Mirna Pinsky. São Paulo: Contexto; 2018.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© fólio - Revista de Letras 2023

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale 4.0 International.