A EXPERIÊNCIA DE TRADUÇÃO DE LE NOM SUR LE BOUT DE LA LANGUE DE PASCAL QUIGNARD
Résumé
Este texto pretende ser um testemunho. O testemunho de uma experiência de tradução, o testemunho de uma experiência impactante e desestabilizante de leitura, uma iniciação.
Téléchargements
Références
Benjamin W. Escritos sobre mito e linguagem. Tradução de Susana Kampff Lages, Ernani Chaves. São Paulo: Duas Cidades; Editora 34; 2011.
Blanchot M. L'amitié. Paris: Gallimard; 1971.
Freud S. O estranho. In: Freud S. Uma neurose infantil e outros trabalhos. Rio de Janeiro: Imago; 1976. p. 275-314. (Edição Standard Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud, v. 17).
Quignard P. Le nom sur le bout de la langue. Paris: Gallimard; 1993.
Quignard P. Rhétorique spéculative. Paris: Gallimard; 1995.
Quignard P. La haine de la musique. Paris: Gallimard; 1996.
Quignard P. Tous les matins du monde. Paris: Gallimard; 1991.
Quignard P. Sur le jadis. Paris: Grasset; 2002. (Dernier royaume, v. 1).
Derrida J. Che cos’è la poesia. Tradução de Osvaldo Manuel Silvestre. Coimbra: Angelus Novus; 2003.
Lapeyre-Desmaison C. Mémoires de l’origine: un essai sur Pascal Quignard. Paris: Les Flohic Éditeurs; 2001.
Portugal AM. O vidro da palavra: o estranho, literatura e psicanálise. Belo Horizonte: Autêntica; 2006.
Brandão S, Vilela Y. A palavra na ponta da língua. [Tradução inédita de Quignard P. Le nom sur le bout de la langue].
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© fólio - Revista de Letras 2018

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.