UMA ANÁLISE PARATEXTUAL DAS TRADUÇÕES DAS HISTÓRIAS DO PADRE BROWN

Auteurs-es

  • Lilian Agg Garcia Universidade Federal de Santa Catarina (Ufsc)

Résumé

 Este artigo objetiva analisar os elementos paratextuais contidos nas capas de seis traduções para os idiomas alemão (1978), francês (1983), húngaro (1988), esperanto (2000), espanhol (2009) e português brasileiro (2011), comparando os resultados obtidos com as edições em inglês de 1975, 1981 e 2008. Este estudo foi orientado pelo arcabouço teórico de Genette (1997). Os resultados indicaram as intenções iniciais editoriais e de que maneira os elementos paratextuais colaboram ou não para os julgamentos a priori dos leitores alvo.

 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Lilian Agg Garcia, Universidade Federal de Santa Catarina (Ufsc)

Doutoranda e Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina.

 

Références

Chesterton GK. The Innocence of Father Brown. London: Penguin Crime; 1975.

Chesterton GK. Die schönsten Pater-Brown-Geschichten. Translation by Heinrich Fischer, Norbert Miller, and Alfons Rottmann. Zurich: Libris; 1978.

Chesterton GK. The Complete Father Brown: the enthralling adventures of fiction’s best-loved amateur sleuth. London: Penguin Books; 1981.

Chesterton GK. La clairvoyance du père Brown. Translation by Émile Cammaerts. Paris: Union générale d'éditions; 1983.

Chesterton GK. Páter Brown ártatlansága. Translation by Aladár Schöpflin. Budapest: Szent István Társulat; 1988.

Chesterton GK. La Naiveco de Pastro Brown. Translation by Cecil Bean. Tyresö: Inko; 2000. (Esperanto edition).

Chesterton GK. The Innocence and Wisdom of Father Brown. United States: Barnes and Noble; 2005. (Library of Essential Reading).

Chesterton GK. The Complete Father Brown. United States: Waking Lion Press; 2008.

Chesterton GK. El candor do Padre Brown. Translation by Ana Druker. Buenos Aires: Editorial Claridad; 2008.

Chesterton GK. A Inocência do Padre Brown. Translation by Beatriz Viégas-Faria (Org.). Porto Alegre: L± 2011.

Genette G. Paratexts: thresholds of interpretation. Translation by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press; 1997.

Torres MHC. Traduzir o Brasil literário: paratexto e discurso de acompanhamento. Tubarão: Copiart; 2011. p. 12.

Téléchargements

Publié-e

2018-04-03

Comment citer

GARCIA, Lilian Agg. UMA ANÁLISE PARATEXTUAL DAS TRADUÇÕES DAS HISTÓRIAS DO PADRE BROWN. fólio - revista de letras, [S. l.], v. 5, n. 1, 2018. Disponível em: https://periodicos2.uesb.br/folio/article/view/3385. Acesso em: 25 mai. 2026.