DA TRISTEZA DOS MÓVEIS: AUTORIA FEMININA E REPRESENTAÇÃO DOS OBJETOS EM KÉTALA, DE FATOU DIOME
DOI:
https://doi.org/10.22481/folio.v14i2.11272Palavras-chave:
Autoria feminina; Condição feminina; Fatou Diome; Questão LGBTQIAP ; Representação.Resumo
A produção literária senegalesa de autoria feminina assume um caráter recente, tendo em vista que as primeiras obras datam de 1970. Destarte, na contemporaneidade, o nome de Fatou Diome figura entre as principais escritoras que aborda, em seus livros, temas como a condição das mulheres, o racismo e questão diaspórica. Contudo, em Kétala, romance de 2006 e traduzido para o português em 2008, a autora traz temas considerados caros para o Senegal: a homossexualidade e a transexualidade, já que, no país, a questão LGBTQIAP+ é criminalizada. Com isso, o seguinte artigo visa problematizar como a autoria feminina senegalesa é vista, a partir da produção literária de Fatou Diome. Além disto, destaca-se, também, como os móveis, objetos e utensílios, responsáveis pela narração da história, são representados e representantes por revelar algumas problemáticas presentes no Senegal, como a já citada questão da autoria feminina, a condição das mulheres e como o romance aborda, de modo ousado, a questão homo/transexual.
Downloads
Referências
DIOME, Fatou. Kétala. Lisboa: Europress, 2008. Tradução de Rita Bueno Maia.
DUARTE, Zuleide. Dizibilidades africanas: palavras de mulher. In: DUARTE, Zuleide. Outras Áfricas: elementos para uma literatura da África. Recife: Fundação Joaquim Nabuco; Editora Massangana, 2012. p. 77-84.
FONSECA, Maria Nazareth Soares. Projetos literários em autoria feminina. In: Literaturas africanas de Língua Portuguesa: mobilidades e trânsitos diaspóricos. Belo Horizonte: Nandyala, 2015. p. 101-116.
KILOMBA, Grada. Quem pode falar?: falando no centro, descolonizando o conhecimento. In: Memórias da Plantação: episódios de racismo cotidiano. Tradução de Jess Oliveira. Rio de Janeiro: Cobogó, 2019. p. 47-70.
MACEDO, Tânia. Estas mulheres cheias de prosa: a narrativa feminina na África oficial de língua portuguesa. In: LEÃO, Ângela Vaz (org). Contatos e ressonâncias: literaturas africanas de língua portuguesa. Belo Horizonte: PUC Minas, 2003. p. 155-168.
Abraham A. Teoria dos Objetos. Rio de Janeiro: Edições Tempo Brasileiro, 1981. Tradução de Luiza Lobo.
SAMB, Fatime. Entre religião e poligamia: uma leitura a partir do romance une si longue lettre, de Mariama Bâ. In: GOMES, Patrícia Godinho; FURTADO, Cláudio Alves (orgs). Encontros e desencontros de lá e de cá do Atlântico: mulheres africanas e afro-brasileiras em perspectiva de gênero. Salvador: EDUFBA, 2017. p. 89-112.
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Pode o subalterno falar? Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010. Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa e André Pereira Feitosa.
STEARNS, Peter N. História das relações de gênero. 2. ed. São Paulo: Contexto, 2018. Tradução de Mirna Pinsky.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 fólio - Revista de Letras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.