O POEMA QUE ESTRADA COM O SOL: A TRADUÇÃO PARA ALÉM DA MELANCOLIA

Authors

  • João Alves Rocha Neto Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

Abstract

Este trabalho pretende, a partir da frase “tradução é uma forma”, retirada de A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin, pensar uma concepção da prática tradutória que não seja vinculada à experiência da melancolia, assim, parece se abrir um novo caminho para a tradução, colocando-a ao lado da noção de metamorfose. Para isso, trazemos pelo menos duas experiências de tradução: as traduções do poeta alemão Hölderlin e da escritora portuguesa Maria Gabriela Llansol.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

João Alves Rocha Neto, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

 

 

Published

2018-04-06

How to Cite

Rocha Neto, J. A. (2018). O POEMA QUE ESTRADA COM O SOL: A TRADUÇÃO PARA ALÉM DA MELANCOLIA. fólio - Revista De Letras, 3(2). Retrieved from https://periodicos2.uesb.br/index.php/folio/article/view/3487

Issue

Section

VERTENTES & INTERFACES I: Estudos Literários e Comparados