O estudo de interlíngua na aprendizagem do Francês Língua Estrangeira na Escola Secundária de Lhanguene em Maputo

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22481/redupa.v3.14834

Palavras-chave:

interlíngua, transferências, interferências linguísticas, erro na aprendizagem de LE

Resumo

Resumo

O presente artigo surge no estudo sobre a ocorrência da interlíngua na aprendizagem do Francês língua estrangeira (F.L.E), por aprendentes moçambicanos que têm a língua portuguesa como língua materna (LM) ou língua segunda (L2). O objectivo deste estudo é descrever as ocorrências das transferências negativas de hábitos de língua materna (LM) e ou da língua segunda (L2), que estão na origem das interferências linguísticas negativas verificadas na interlíngua dos aprendentes. Baseados em algumas abordagens sobre os paradigmas comunicativo e cognitivo, verificamos que a competência comunicativa dos aprendentes precisa de ser analisada, não apenas no aspecto gramatical, mas também na eficácia da comunicação dos aprendentes e da forma como eles usam a língua ao interagir. Por outro lado, o paradigma cognitivo é outro aspecto importante por considerar, pois este centraliza-se nos processos cognitivos de aprendizagem, sendo a atenção, a memória a transferência de conhecimento, etc. Baseados nestes dois paradigmas iremos desenvolver o nosso estudo em relação a problemática da interlíngua na primeira fase de aprendizagem do Francês, língua estrangeira (FLE). Como é sabido, num primeiro estágio de aprendizagem de línguas, a competência comunicativa é sublinhada como base para a aquisição de uma língua, e também a atenção e a memoria do aprendente jogam um papel primordial na aprendizagem. Como metodologia, aplicamos para o estudo a análise das redacções escritas por aprendentes numa situação etnográfica de sala de aulas. Os aprendentes geralmente passam por uma série de estágios à medida que adquirem proficiência, sendo esta uma fase importante de desenvolvimento do aprendizado. Erros da interlíngua verificados não são propositados, mas representam tentativas de comunicação por parte de quem aprende.

Palavras-chave: interlíngua, transferências, interferências linguísticas, erro na aprendizagem de LE.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Jamila Rahima Nhaca, Universidade Eduardo Mondlane - Moçambique

Doutoranda em Linguística Aplicada pela Universidade Eduardo Mondlane de Maputo (UEM) – Moçambique. Investigadora na área de línguas francesa e portuguesa.

Referências

Adjemian O. (1976), on the nature. Of interlanguage system. In Language Learning.

Alvarez Maria L (2002), Transferência, a interferência, e a interlingua no ensino de línguas próximas. Na. 2 conger bras. H.

Beveniste, E. (1974). Problème de Linguistique Générale. II Editions Gallimard, REVER.

Besse, H Porquier R (1991), Grammaire et didactique des lingues. Paris. Hattier, coll. LAL. Canale, M. e Swain, M. (1980). Theorical Bases of Communicative Approches to Second Languange Teaching. Applied Linguisties.

Corder, (1967); The Significance of Learner’s Errors; International Review of Applied Linguistics v: p.161-169.

Corder (1988- 1999), Error Analysis and interlanguage. Londonː Oxford University Press.

Corder, S. (1967 - 1980) Signification of Learners: Erro, Error. Analyses Perspectives on Second Language. Acquisition. Londonː Longmen Group Limited.

Cruz, M, I. O, B (2001) Do dinamismo à fossilização. Inː Estágios de interlinguaː estudo longitudinal centrado na oralidade de sujeitos brasileiros aprendizes de espanhol. Tese de Doutoramento. Campiras.

Ellis, R (1997) Second Language Acquisition. New York ː Oxford University Press.

E, Rod; (1995); Understanding Second Language Acquisition; Oxford: Oup

Gargalo (1973) Análisis Constrastivo, Analisis de Errores e Interlíngua em El Marco de la Linguística Constrastiva. Madridː Ed.Sintesis.

Klaus, V. (1995). L’Interlangue, La Langue De L’apprenant. Traduit De L’allemand Par Jean-Michel Broche Et Jean-Paul Confais. Toulouse: Pum.

Krashen, S. (1982). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxfordː Pergamon.

Leo Van (1988), The classrroom and the language learner, London. Longman.

López.I.S. F (1991) Analisis de errores e interlingua en el aprendizagem del Espanol como língua extranjera. Col.Tisis, u. com plutense. Madrid.

Porquier, R (1977) Lʹanalyse des erreurs. Problemes et prespectve. Études de linguistique Appliquée.

Selinker, Larry; (1972); Interlanguage International Review of Applied Linguistics; V.10; p.209-232.

Selinker. L. (1972) Interlanguage. In Richards, J.Error Analyse.

Downloads

Publicado

2024-08-12

Como Citar

NHACA, J. R. O estudo de interlíngua na aprendizagem do Francês Língua Estrangeira na Escola Secundária de Lhanguene em Maputo. Revista Educação em Páginas, Vitória da Conquista, v. 3, p. e14834, 2024. DOI: 10.22481/redupa.v3.14834. Disponível em: https://periodicos2.uesb.br/index.php/redupa/article/view/14834. Acesso em: 21 nov. 2024.