El estudio de la interlengua en el aprendizaje del francés como lengua extranjera en la Escola Secundária de Lhanguene de Maputo

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.22481/redupa.v3.14834

Palabras clave:

interlingua, transferencias, interferencia lingüística, error en el aprendizaje de FL

Resumen

Este artículo surge del estudio de la aparición de la interlengua en el aprendizaje del francés como lengua extranjera (F.L.E), por parte de estudiantes mozambiqueños que tienen el portugués como lengua materna (ML) o segunda lengua (L2). El objetivo de este estudio es describir las ocurrencias de transferencias negativas de hábitos de la lengua materna (LM) y/o de la segunda lengua (L2), que están en el origen de las interferencias lingüísticas negativas observadas en la interlengua de los estudiantes. Con base en algunos enfoques de los paradigmas comunicativo y cognitivo, encontramos que es necesario analizar la competencia comunicativa de los estudiantes, no sólo en términos de gramática, sino también la efectividad de la comunicación de los estudiantes y la forma en que usan el idioma cuando interactúan. Por otro lado, el paradigma cognitivo es otro aspecto importante a considerar, ya que se centra en los procesos de aprendizaje cognitivo, como la atención, la memoria, la transferencia de conocimientos, etc. A partir de estos dos paradigmas desarrollaremos nuestro estudio en relación con la cuestión de la interlengua en la primera fase del aprendizaje del francés lengua extranjera (FLE). Como es sabido, en la primera etapa del aprendizaje de una lengua se destaca la competencia comunicativa como base para la adquisición de una lengua, y la atención y la memoria del alumno también juegan un papel primordial en el aprendizaje. Como metodología, aplicamos al estudio el análisis de ensayos escritos por alumnos en una situación de aula etnográfica. Los estudiantes generalmente pasan por una serie de etapas a medida que adquieren competencia, que es una fase importante del desarrollo del aprendizaje. Los errores interlingüísticos verificados no son intencionales, sino que representan intentos de comunicación por parte del alumno.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Jamila Rahima Nhaca, Universidade Eduardo Mondlane - Moçambique

Doutoranda em Linguística Aplicada pela Universidade Eduardo Mondlane de Maputo (UEM) – Moçambique. Investigadora na área de línguas francesa e portuguesa.

Citas

Adjemian O. (1976), on the nature. Of interlanguage system. In Language Learning.

Alvarez Maria L (2002), Transferência, a interferência, e a interlingua no ensino de línguas próximas. Na. 2 conger bras. H.

Beveniste, E. (1974). Problème de Linguistique Générale. II Editions Gallimard, REVER.

Besse, H Porquier R (1991), Grammaire et didactique des lingues. Paris. Hattier, coll. LAL. Canale, M. e Swain, M. (1980). Theorical Bases of Communicative Approches to Second Languange Teaching. Applied Linguisties.

Corder, (1967); The Significance of Learner’s Errors; International Review of Applied Linguistics v: p.161-169.

Corder (1988- 1999), Error Analysis and interlanguage. Londonː Oxford University Press.

Corder, S. (1967 - 1980) Signification of Learners: Erro, Error. Analyses Perspectives on Second Language. Acquisition. Londonː Longmen Group Limited.

Cruz, M, I. O, B (2001) Do dinamismo à fossilização. Inː Estágios de interlinguaː estudo longitudinal centrado na oralidade de sujeitos brasileiros aprendizes de espanhol. Tese de Doutoramento. Campiras.

Ellis, R (1997) Second Language Acquisition. New York ː Oxford University Press.

E, Rod; (1995); Understanding Second Language Acquisition; Oxford: Oup

Gargalo (1973) Análisis Constrastivo, Analisis de Errores e Interlíngua em El Marco de la Linguística Constrastiva. Madridː Ed.Sintesis.

Klaus, V. (1995). L’Interlangue, La Langue De L’apprenant. Traduit De L’allemand Par Jean-Michel Broche Et Jean-Paul Confais. Toulouse: Pum.

Krashen, S. (1982). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxfordː Pergamon.

Leo Van (1988), The classrroom and the language learner, London. Longman.

López.I.S. F (1991) Analisis de errores e interlingua en el aprendizagem del Espanol como língua extranjera. Col.Tisis, u. com plutense. Madrid.

Porquier, R (1977) Lʹanalyse des erreurs. Problemes et prespectve. Études de linguistique Appliquée.

Selinker, Larry; (1972); Interlanguage International Review of Applied Linguistics; V.10; p.209-232.

Selinker. L. (1972) Interlanguage. In Richards, J.Error Analyse.

Publicado

2024-08-12

Cómo citar

NHACA, J. R. El estudio de la interlengua en el aprendizaje del francés como lengua extranjera en la Escola Secundária de Lhanguene de Maputo. Revista Educação em Páginas, Vitória da Conquista, v. 3, p. e14834, 2024. DOI: 10.22481/redupa.v3.14834. Disponível em: https://periodicos2.uesb.br/index.php/redupa/article/view/14834. Acesso em: 21 nov. 2024.